Quick shot ou Quick Scope???

Bom pessoal estou vendo muitas pessoas escrevendo “Quick Shot” e outras “Quick Scope”.

Ai você pergunta: Qual é o certo? Eu vos digo os dois estão certos.
Como porquês os dois estão certo, o motivo é “Quick Shot” vem do primeiro FPS lançado, o nosso conhecido Counter Striker 1.0 até a versão mais conhecida é jogada Counter Striker 1.6, e muitos outros jogos acompanha utilizando “Quick Shot”.

“Quick Scope” veio a pouco tempo de um jogo também muito conhecido, pelos seus gráficos fora de serie é da sua famosa “Live” jogada com seu “X-Box 360, PS3”, já sabe qual jogo estou falando o “Call of Duty:
Modern Warfare 2”, porque veio “Quick Scope” do “Call of Duty”? Não sei explicar bem se eu tiver errado, por favor, me corrigem, tem uma ária de armas no “Call of Duty” que um “Rifle da alta precisão”(Sniper), e esta ária se chama “Scope”, não sei porque esta ária se chama”Scope”, se tiver um veterano de “Call of Duty” tira nossa duvida.

Então quer dizer seu eu falar “Quick Shot” ou “Quick Scope” no Point Blank esta certo? Pelo meu ponto de vista, após olhar vários vídeos de “Quick Scope” no “Call of Duty” seria muito errado dizer “Quick Scope” no Point Blank mesmo sendo uma modalidade de Tiro Rápido, na tradução:

Quick shot = Rápido tiro, ficando “Tiro Rápido“.

Quick scope = Rápido âmbito, ficando “Âmbito Rápido”.

Âmbito = do Latim ambitu, recinto, contorno, campo de acção; esfera; contexto. Há um conjunto posições no âmbito do positivismo jurídico. Este “âmbito” usado no “Call of Duty” mais seria um giro de 360º pulando mirando e atirando rápido.

O “Quick Scope” pelo que eu andei observando é mais uma hábito de como você joga e configura seu controle de vídeo game para jogar “Call of Duty” para fazer “Quick Shot” usando uma Sniper que fica em uma ária chamada “Scope”.

Bom na minha opinião “Quick Shot” continua sendo a opção certa, por eu ser um jogador CS, já estou muito mais acostumando com Quick Shot, pela tradução faz muito mais sentido do que Quick Scope e pelo Point Blank ser bem parecido ao CS ele não tem uma ária chamada “Scope” para as Sniper, à quem diz quem não então fica ai minha pergunto, o que você acha que esta certo dizer Quick Shot ou Quick Scope???

Com isso respeitando a opinião de todos.

By FanArtPointBlank

8 comentários:

  1. Eu sempre chamei isso de quick zoom, pois em 2 toques ja era 1

    ResponderExcluir
  2. Olá cara,

    Maneiro seu blog, qual seu nick do jogo?
    Curti muito o blog, e se me permite a sugestão, acho que deveria trocar o bg do template, é meio difícil de ler com essa combinação de cores, talvez um template branco com letra preta ou vice-versa. Abraço.

    ResponderExcluir
  3. Na verdade há uma parte errada na ua entr.

    O primeiro FPS lançado não foi Counter Strike. O primeiro FPS era DOOM.

    ResponderExcluir
  4. quick scope =ambito rapido? vai aprender ingles filho... scope tb siginifica mira, telescopio. aprende ingles antes de tentar traduzir...

    ResponderExcluir
  5. complementando meu post, quick scope eh no sentido de telescopio rápido mesmo. eh qdo vc anda sem usar o zoom e assim q aparece um inimigo na frente, vc aperta o zoom, atira e tira o zzom novamente, para garantir a precisao da arma, pois como todos sabem, sniper sem o zoom a mira eh horrivel

    ResponderExcluir
  6. muda a cor da letra q não da pra ler

    ResponderExcluir
  7. na verdade o scope se refere a area de mira da arma pq como todos sabem a mira da sniper no portugues é chamada de mira telescopica, entao juntando quick scope sem a regra padrao do ingles nós temos troca de mira e/ou mudança de mira... simples assim =]

    ResponderExcluir